Surprise Me!

ТЫ ЗАКЛЮЧАЕШЬ СДЕЛКИ САМ С СОБОЙ_Shakespeare William_Sonnet 4__Nikolay Obabkov

2013-08-13 26 Dailymotion

Николай Обабков <br />( http://www.youtube.com/user/ObabkovNikolay ) <br />читает <br />4 сонет Шекспира - "Ты заключаешь сделки сам с собой" <br />в проекте <br />"Сонеты" Уильма Шекспира <br />(перевод С.Я. Маршака) <br />http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0 <br /><br />====================================== <br />WILLIAM SHAKESPEARE <br />Sonnet IV <br /><br />Unthrifty loveliness, why dost thou spend <br />Upon thyself thy beauty's legacy? <br />Nature's bequest gives nothing but doth lend, <br />And being frank she lends to those are free. <br />Then, beauteous niggard, why dost thou abuse <br />The bounteous largess given thee to give? <br />Profitless usurer, why dost thou use <br />So great a sum of sums, yet canst not live? <br />For having traffic with thyself alone, <br />Thou of thyself thy sweet self dost deceive. <br />Then how, when nature calls thee to be gone, <br />What acceptable audit canst thou leave? <br />Thy unused beauty must be tomb'd with thee, <br />Which, used, lives th' executor to be. <br /><br />УИЛЬЯМ ШЕКСПИР <br />Сонет 4 <br />(перевод С. Маршака) <br /><br />Растратчик милый, расточаешь ты <br />Свое наследство в буйстве сумасбродном. <br />Природа нам не дарит красоты, <br />Но в долг дает - свободная свободным. <br /><br />Прелестный скряга, ты присвоить рад <br />То, что дано тебе для передачи. <br />Несчитанный ты укрываешь клад, <br />Не становясь от этого богаче. <br /><br />Ты заключаешь сделки сам с собой, <br />Себя лишая прибылей богатых. <br />И в грозный час, назначенный судьбой, <br />Какой отчет отдашь в своих растратах? <br /><br />С тобою образ будущих времен, <br />Невоплощенный, будет погребен <br /><br />Плейлист с "СОНЕТАМИ" ШЕКСПИРА еженедельно пополняется видео роликом с новым сонетом - <br />http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0

Buy Now on CodeCanyon