Surprise Me!

CHOURAQUI, André - Cantique des Cantiques I.

2013-10-29 21 Dailymotion

En Hommage <br />à André Chouraqui et Suzanne Haïk-Vantoura, <br />avec qui, autrefois, j’ai eu le bonheur de m’entretenir. <br /> <br />J’offre cette traduction d’André Chouraqui, <br />cet enfant du Maghreb <br />qui a su ‘s'approprier la culture française <br />et à se réapproprier la culture hébraïque’. <br /> <br />Traduction d’André Chouraqui du ‘Cantique des Cantiques’. <br />http://www.andrechouraqui.com/100206 <br /> <br /> <br />Chapitre 1.- Poème des poèmes <br />Poème des poèmes qui est à Shelomo. <br />Il me baisera des baisers de sa bouche; oui, tes étreintes sont meilleures que le vin. <br />À l'odeur, tes huiles sont bonnes, ton nom est une huile jaillissante; aussi, les nubiles t'aiment. <br />Tire-moi derrière toi, courons ! <br />Le roi m'a fait venir en ses intérieurs. <br />Jubilons, réjouissons-nous en toi ! <br />Mémorisons tes étreintes mieux que le vin ! Les rectitudes t'aiment. <br />Moi, noire, harmonieuse, filles de Ieroushalaîm, comme tentes de Qédar, comme tentures de Shelomo. <br />Ne me voyez pas, moi, la noirâtre: oui, le soleil en moi s'est miré. <br />Les fils de ma mère ont brûlé contre moi; ils m'ont mise gardienne de vignobles. <br />Mon vignoble à moi, je ne l'ai pas gardé ! <br />Rapporte-moi, toi que mon être aime, où tu pais, où tu t'étends à midi ; car pourquoi serais-je comme affublée, auprès des troupeaux de tes amis ? <br />Si tu ne le sais pas pour toi, la belle parmi les femmes, sors pour toi sur les traces des ovins; pâture tes chevreaux aux demeures des pâtres. <br />À ma jument, aux attelages de Pharaon, je te compare, ô ma compagne ! <br />Tes joues sont harmonieuses dans les pendeloques, ton cou dans les gemmes. <br />Nous ferons pour toi des pendeloques d'or, avec des pointes d'argent. <br />Le roi encore sur son divan, mon nard donne son odeur. <br />Mon amant est pour moi un sachet de myrrhe; il nuite entre mes seins. <br />Mon amant est pour moi une grappe de cypre, aux vignobles de 'Éïn Guèdi. <br />Te voici belle, ma compagne, te voici belle aux yeux palombes. <br />Te voici beau, mon amant, suave aussi; aussi notre berceau est luxuriant. <br />Les cèdres sont les poutres de nos maisons; nos lambris, des genévriers. <br /> <br /> <br />Illustration : <br />The Song of Solomon de l’artiste He Qi. <br />http://www.heqiart.com/ <br /> <br />Ambiance musicale : <br />Suzanne Haïk-Vantoura, <br />CANTIQUE DES CANTIQUES DE SALOMON DANS SA MELODIE D'ORIGINE, <br />Chapitre I – versets 1 à 17 <br />http://www.youtube.com/watch?v=mE36r3EFzWg <br /> <br />Marie-Laure Banzet (mezzo-soprano); <br />Robert Boschiero (baryton); <br />Sabine Chefson (harpe); <br />Elisabeth Dutrieux (flûte en sol). <br /> <br />Chœurs : Iannick Blocher, Suzanne Kapp, Sylvia Langberg, <br />Murielle Stibbe, Don Grigg, Joël Leflaec, Émile Peraste, <br />Frédéric Vassord. <br /> <br />Accompagnement musical et direction : <br />Suzanne Haïk-Vantoura. <br /> <br />Sur Suzanne Haïk-Vantoura <br />et son travail de recherche de décryptement musical, <br />‘la musique de la Bible révélée’. <br />http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com/ <br /> <br />Le Cantique des Cantiques révélé. <br />http://www.rakkav.com/song/ <br /> <br />Merci à monsieur John Wheeler de faire survivre <br />l’œuvre de Suzanne Haïk-Vantoura <br />et pour son encouragement à mon projet.

Buy Now on CodeCanyon