Le Cantique des Cantiques <br />Une suite de poèmes <br />Un hymne à la beauté <br />Le parcours amoureux <br />profondément humain <br />de deux amants. <br /> <br />Traduction d’André Chouraqui du ‘Cantique des Cantiques’. <br />http://www.andrechouraqui.com/100206 <br /> <br />Chapitre II <br />Lotus des vallées <br />Va vers toi-même <br /> <br />Moi, l'amaryllis du Sharôn, le lotus des vallées. <br />Comme un lotus parmi les vinettiers, telle est ma compagne parmi les filles. <br />Comme un pommier parmi les arbres de la forêt, tel est mon amant parmi les fils. <br />Je désirais son ombre, j'y habite; son fruit est doux à mon palais. <br />Il m'a fait venir à la maison du vin; son étendard sur moi, c'est l'amour. <br />Soutenez-moi d'éclairs, tapissez-moi de pommes: oui, je suis malade d'amour. <br />Sa gauche dessous ma tête, sa droite m'étreint. <br />Je vous adjure, filles de Ieroushalaîm, par les gazelles ou par les biches du champ, n'éveillez pas, ne réveillez pas l'amour avant qu'il le désire ! <br />La voix de mon amant ! Le voici, il vient ! <br />Il bondit sur les monts, il saute sur les collines. <br />Il ressemble, mon amant, à la gazelle ou au faon des chevreuils... <br />Le voici, il se dresse derrière notre muraille ! <br />Il guette aux fenêtres, il épie aux treillages ! <br />Il répond, mon amant, et me dit: Lève-toi vers toi-même, ma compagne, ma belle, et va vers toi-même ! <br />Oui, voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée. <br />Les bourgeons se voient sur terre, le temps du rossignol est arrivé, la voix de la tourterelle s'entend sur notre terre. <br />Le figuier embaume ses sycones, les vignes en pousse donnent leur parfum. <br />Lève-toi vers toi-même, ma compagne, ma belle, et va vers toi-même ! <br />Ma palombe aux fentes du rocher, au secret de la marche, fais-moi voir ta vue, fais-moi entendre ta voix ! <br />Oui, ta voix est suave, ta vue harmonieuse. <br />Saisissez pour nous les renards, les petits renards, saboteurs de vignobles ! Nos vignobles sont en pousse. <br />Mon amant à moi, et moi à lui, le pâtre aux lotus. <br />Jusqu'à ce que le jour se gonfle, s'enfuient les ombres, <br />fais volte-face, ressemble pour toi, mon amant, <br />à la gazelle ou au faon des chevreuils, sur les monts de la rupture. <br /> <br />Illustration : <br />The Song of Solomon de l’artiste He Qi. <br />http://www.heqiart.com/ <br /> <br />Ambiance musicale : <br />Suzanne Haïk-Vantoura, <br />CANTIQUE DES CANTIQUES DE SALOMON DANS SA MELODIE D'ORIGINE, <br />Chapitre II – versets 1 à 17 <br />http://www.youtube.com/watch?v=SeeONLXBgpw <br /> <br />Marie-Laure Banzet (mezzo-soprano); <br />Robert Boschiero (baryton); <br />Sabine Chefson (harpe); <br />Elisabeth Dutrieux (flûte en sol). <br /> <br />Accompagnement musical et direction : <br />Suzanne Haïk-Vantoura. <br /> <br />Sur Suzanne Haïk-Vantoura <br />et son travail de recherche de décryptement musical, <br />‘la musique de la Bible révélée’. <br />http://musicofthebiblerevealed.wordpress.com/ <br /> <br />Le Cantique des Cantiques révélé. <br />http://www.rakkav.com/song/ <br /> <br />Merci à monsieur John Wheeler de faire survivre <br />l’œuvre de Suzanne Haïk-Vantoura <br />et pour son encouragement à mon projet.
