(LYRICS, TRANSLATION, VIDEO) Alka Yagnik has sung this ghazal with the depth of her sweet voice so beautifully to brings out the romantic anguish of a woman in love, longing for her beloved, that one can't help but be overwhelmed in the soul-stirring pain of her sadness in waiting! <br /> <br />Another marvellous ghazal by Nida Fazli with adorable lyrics, and a stunning composition by Anu Malik creating magic with the use of Sitaar and Flute for movie Tammana. <br /> <br />The lyrics with possible meanings are:<br /><br />रात बार धीदाये नमनाक मे लेहराठे हुए<br />सांस की.. तरहे से आप अआठे रहे जाथे रहे<br />शब्के जागे हुए तारो को भी नींद आने लड़ी है<br />आप की आने की एक आस भी अब जाने लगे<br />नाज़ेरैनी जीके ये शर्माए हुए आएगा..<br />हुस्पे हम अपनी तमन्नाओ कहा पायेगा<br />कार्थूलय चेहरे पे बिकराए हुए आएगा<br />सज्ठे मस्जूद पे माबूठ को हम पाहि गयी<br />पथिया कद किथो हम समजे के अआप आने लगी है<br />शब्केजागे हुए...लगी<br />आभी जा थाके मैने कदमो पे तेरी आने लगी है<br />सुभू ने से जिसे उद्ठे हुआ ली अंगडाई.. <br />ए सुबह तू भी जो आई थो अकेली आई<br />मेरी महबूब मेरे होश उड़ने वाली<br />मेरी मस्जूद मेरी रूह पे जानेवाली<br />रात बार धीदाये नमनाक मे लेहराठे हुए<br />आभी जा थाके मेरी सज्धो को अरमान मिले<br />शब्के जागे हुए तारो को भी नींद आने लगी है<br />आपके आने की एक आस अब जाने लगी<br /><br />सास की तरहे से आप अआठे रहे जाथे रहे<br /><br />رات بھر د یدہِ نمناک میں لھراتے رہے<br /><br />Raat bar dedaa -e- namnaak main lehraate rahe<br />(The tears are floating in my wet eyes all -night<br />سانس کی طرح سے آپ آتے رہے جاتے رہے<br />saans ki.. tarhe se aap aate rahe jaate rahe <br />I felt you coming and going like my breath)<br /><br />شب کے جاگے ہؤے تاروں کو بھی نیند آنے لگی۔۔۔ ہائے<br />Shab ke jaage hue taarooN ko bhi neend aane lagi... haaye <br />(The stars which were awake all-night are feeling sleepy<br />آپ کے آنے کی اک آس بھی اب جانے لگی<br />Aap ke aane ki ek aas bhi ab jaane lagi<br />the hope, that you are coming, is also fading)<br /><br />خوش تھے ھم اپنی تمنّاوں کا خواب آئیگا<br />Khus thhe hum apni tamannaoN ka khawab aayega <br />(I was happy that my wishful-dream will come true,<br />نظریں نیچی کئے شرمائے ہوئے آئیگا<br />NazeraiN neechi kiye sharmaaye hue aayega <br />he will come, eyes down with bashfulness)<br />کاکُلیں چہرے پہ بکھرائے ہوئے آئیگا<br />KakoolaiN chehre pe bikhraaye hue aayega<br />(He will come with his curly hair on his face)<br /><br />پتّیاں کھڑکیں تو ہم سمجھے کہ آپ آ ہی گئے<br />PattiyaaN kadhki to hum samje ke aap aa hi gaye<br />(Hearing the sound of leaves I thought You are approaching)<br /><br />سجدہِ مسجود کے معبود کو ہم پا ہی گئے<br />Sajidey masjood ke maabood ko hum paa hi gaye<br />(My prayers are fruitful and I found my Idol)<br /><br />Shab ke jaage hue...<br /><br />صبح نے سیج سے اٹھتے ہؤے لی انگڑائی<br />Subhe ne sej se uthte hue li angRaai<br />(When the dawn broke with the sun rose slowly) <br />اے صبح تو بھی جو آئی تو اکیلی آئی<br />Aye subah tu bhi jo aai to akeli aai <br />(O morning! you also came, but alone) <br /><br />میرے محبوب میرے ہوش اڑانے والے<br />Meray mehboob meray hosh udane vaaley <br />(O my love! you make me so fervent)<br />میرے مسجود میری روح پہ چھانے والے<br />Meray masjood meri rooh pe chhane vaaley <br />(My Idol! you have besieged my soul and mind)<br /><br />آ بھی جا تاکہ میرے سجدوں کا ارماں نکلے۔<br />Aa bhi jaa ta