Klabumm! - So krieg die Schwerenot! - <br />Der Nachbar schießt die Spatzen tot. <br /> <br />Klaboom! - Enough to lose one's head! - <br />The neighbour's shooting sparrows dead. <br /> <br /> <br />Doch immerhin und einerlei! <br />Ein Flintenschuß ist schnell vorbei. <br /> <br />But, anyhow and all the same! <br />The shooting's over. Knoll takes aim. <br /> <br /> <br /> <br />Schon wieder wühlt das Ungetier. <br />Wart! denkt sich Knoll. Jetzt kommen wir. <br /> <br />The monster's burrowing once more. <br />This is what Knoll's been waiting for. <br /> <br /> <br /> <br />Er schwingt die Hacke voller Hast - <br />Radatsch! - O schöner Birnenast! <br /> <br />Quite hastily he swings the hoe - <br />The pear tree's there to catch the blow. <br /> <br /> <br /> <br />Die Hacke ärgert ihn doch sehr, <br />Drum holt er jetzt den Spaten her. <br /> <br />The hoe's no good in times of need; <br />His trusty spade will do the deed. <br /> <br /> <br /> <br />Nun, Alter, sei gescheit und weise <br />Und mache leise, leise, leise! <br /> <br />Old boy, be silent, not a breath! <br />Let stealth and cunning be his death. <br /> <br /> <br /> <br /> <br />Schnarräng! - Da tönt ihm in das Ohr <br />Ein Bettelmusikantenchor. <br /> <br />Shnarrang! A din assaults his ear; <br />A band of street musicians 's here. <br /> <br /> <br /> <br />Musik wird oft nicht schön gefunden, <br />Weil sie stets mit Geräusch verbunden. <br /> <br />Music is always noise-related <br />And often not appreciated.<br /><br />Wilhelm Busch<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/the-mole-part-two/