Kaum ist's vorbei mit dem Trara, <br />So ist der Wühler wieder da. <br /> <br />When all is quiet, as before, <br />The burrower appears once more. <br /> <br /> <br /> <br />Schnupp! dringt die Schaufel wie der Blitz <br />Dem Maulwurf unter seinen Sitz. <br /> <br />Knoll thrusts his spade and, doing so, <br />Attacks the creature from below. <br /> <br /> <br /> <br />Und mit Hurra in einem Bogen <br />Wird er herauf ans Licht gezogen. <br /> <br />Hoorah! And in a graceful arc <br />The mole emerges from the dark. <br /> <br /> <br /> <br />Aujau! Man setzt sich in den Rechen <br />Voll spitzer Stacheln, welche stechen. <br /> <br />Ow yow! The rake, a prickly thing, <br />When sat upon, is known to sting. <br /> <br /> <br /> <br />Und Knoll zieht für den Augenblick <br />Sich schmerzlich in sich selbst zurück. <br /> <br />Knoll, in the face of perforation, <br />Withdraws in painful contemplation. <br /> <br /> <br /> <br />Schon hat der Maulwurf sich derweil <br />Ein Loch gescharrt in Angst und Eil. <br /> <br />Meanwhile, the apprehensive mole <br />Makes haste to dig himself a hole. <br /> <br /> <br /> <br /> <br />Doch Knoll, der sich emporgerafft, <br />Beraubt ihn seiner Lebenskraft. <br /> <br />But Knoll, arisen, fierce and brave, <br />Annihilates the digging knave. <br /> <br /> <br /> <br />Da liegt der schwarze Bösewicht <br />Und wühlte gern und kann doch nicht; <br />Denn hinderlich, wie überall, <br />Ist hier der eigne Todesfall. <br /> <br />Here lies the scoundrel, sleek and sable. <br />He'd rather dig, but he's unable. <br />It does not suit him in the least <br />To be so suddenly deceased.<br /><br />Wilhelm Busch<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/the-mole-part-three/