Du siehst, wohin du siehst, nur Eitelkeit auf Erden. <br />Was dieser heute baut, reißt jener morgen ein; <br />Wo jetzund Städte stehn, wird eine Wiese sein, <br />Auf der ein Schäferskind wird spielen mit den Herden; <br /> <br />Was jetzund prächtig blüht, soll bald zertreten werden; <br />Was jetzt so pocht und trotzt, ist morgen Asch und Bein; <br />Nichts ist, das ewig sei, kein Erz, kein Marmorstein. <br />Jetzt lacht das Glück uns an, bald donnern die Beschwerden. <br /> <br />Der hohen Taten Ruhm muß wie ein Traum vergehn. <br />Soll denn das Spiel der Zeit, der leichte Mensch, bestehn? <br />Ach, was ist alles dies, was wir für köstlich achten, <br /> <br />Als schlechte Nichtigkeit, als Schatten, Staub und Wind, <br />Als eine Wiesenblum, die man nicht wiederfind't! <br />Noch will, was ewig ist, kein einig Mensch betrachten. <br /> <br /> <br />The Vanity of This World <br /> <br />Look anywhere you will, the Earth is empty show. <br />What someone builds today, another soon tears down; <br />Where now a city stands will be a grassy mound, <br />A place that only shepherds grazing their flocks will know. <br /> <br />What blooms so fair at daybreak, by noon is trampled low; <br />What bravely struts and strives soon turns to ash and bone; <br />No substance lasts forever, no brass, no polished stone. <br />One moment fortune smiles, the next brings bitter woe. <br /> <br />Tales of our mighty deeds like dreams must fade away. <br />How then should Man—Time's plaything—ever hope to stay? <br />Oh think, what are those objects we prize beyond compare, <br /> <br />Mere shadows, dust, and wind—all worthless, false and vain; <br />Field flowers glimpsed in passing and never seen again! <br />For that which is immortal, no man seems to care.<br /><br />Andreas Gryphius<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/es-ist-alles-eitel/
