Wenn etwas mir vom Fenster faellt <br />und auf dem Pflaster dann zerschellt <br />dann war es sicher eine Vase <br />kein ausgestopfter Osterhase. <br /> <br />Und war die Vase aeusserst selten <br />dann werden dich die Eltern schelten. <br />Sie streichen dir das Taschengeld <br />wenn dir 'ne Vase runterfaellt. <br /> <br />Nun stell dir vor die Eltern gehen <br />am Buergersteig wo Winde wehen <br />und wenn du sie von oben siehst <br />da faellt das schwere Vasenbiest. <br /> <br />Den Vater trifft's auf dem Gehirn <br />die Mutter trug den Regenschirm. <br />Der Sturm ergreift die Mutter nun <br />der Vater, der kann gar nichts tun. <br /> <br />Sie fliegt und kommt im Himmel an <br />und siehe da, da ist ihr Mann! <br />Gerissen aus der Lebensphase <br />durch eine schwere, seltne Vase. <br /> <br /> <br />If something falls as if from habit <br />it is a vase and not a rabbit. <br />It slipped so quickly from my hands <br />and (law of physics) down there lands. <br /> <br />And if the vase was really rare <br />you'll get of the old belt your share. <br />Your child allowance will be cut <br />you dropped it, right? Or did you not? <br /> <br />Now visualise your parents walking <br />down right below you while you're gawking. <br />The winds are blowing and you drop <br />the rare, old vase down from the top. <br /> <br />It hits the father on his head <br />and he falls down and looks quite dead. <br />Your mother carries an umbrella <br />and you will be in trouble, fella! <br /> <br />The wind picks up your mother strongly <br />and carries her, rightly or wrongly <br />to Heaven where her man has gone. <br />Killed by a vase, and life goes on.<br /><br />Herbert Nehrlich<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/die-vase-bilingual/