Der Panther <br />Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe <br />So müd geworden, daß er nichts mehr hält. <br />Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe <br />und hinter tausend Stäben keine Welt. <br /> <br />Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte, <br />Der sich im allerkleinsten Kreise dreht, <br />Ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte, <br />In der betäubt ein großer Wille steht. <br /> <br />Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille <br />Sich lautlos auf. - Dann geht ein Bild hinein, <br />geht durch der Glieder angespannte Stille - <br />Und hört im Herzen auf zu sein. <br /> <br />The Panther <br /> <br />His concept is overwhelmed by bars <br />of so much constancy that ennui embraces emptiness. <br />For him there are a thousand bars, <br />and beyond the thousand bars, oblivion. <br /> <br />His gait belies a crueler walk of prisoned spirit, <br />pacing in a gyre the cross of sacrifice; <br />it is a dance which finds its axis at the center <br />of a greater loss of will, not recalcitrance. <br /> <br />Only incidentally does the nictitation fail; <br />and in that moment, with victim seen, <br />he goes again to cunning stillness; <br />then from his being - to heart - to gone.<br /><br />A. L. Breitling<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/the-panther-rainer-maria-rilke/