Love <br /> <br />Woman, I have become your son, by drinking <br />The milk from your breasts as if from a spring, <br />By looking at you and feeling you by my side and to have you <br />In the laughter of gold and in the voice of crystal. <br />By feeling you in my veins like God in the rivers <br />And adoring you in sad bones of dust and lime, <br />Because you passed by my side without pain <br />And left through the strophe—clean of everything bad— <br /> <br />How would I know to love you, woman, how would I know <br />To love you, love you as nobody knew never before! <br />Dying and still <br />To love you more. <br />And still <br />To love you more <br />And more. <br /> <br />Translated by Ravi Kopra <br />http: //spanishpoetryintranslation.blogspot.com/2006/07/pablo-neruda-1904-1973-chile.html <br />****** <br /> <br />Amor <br /> <br />Mujer, yo hubiera sido tu hijo, por beberte <br />la leche de los senos como de un manantial, <br />por mirarte y sentirte a mi lado y tenerte <br />en la risa de oro y la voz de cristal. <br />Por sentirte en mis venas como Dios en los ríos <br />y adorarte en los tristes huesos de polvo y cal, <br />porque tu ser pasara sin pena al lado mío <br />y saliera en la estrofa —limpio de todo mal—. <br /> <br />Cómo sabría amarte, mujer, cómo sabría <br />amarte, amarte como nadie supo jamás! <br />Morir y todavía <br />amarte más. <br />Y todavía <br />amarte más <br />y más. <br /> <br />~Pablo Neruda<br /><br />Ravi Kopra<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/selected-poems-of-pablo-neruda-in-english-transl/