Se eu, ainda que ninguém, <br />Pudesse ter sobre a face <br />Aquele clarão fugace <br />Que aquelas árvores têm, <br /> <br />Teria aquela alegria <br />Que as coisas têm de fora, <br />Porque a alegria é da hora; <br />Vai com o sol quando esfria. <br /> <br />Qualquer coisa me valera <br />Melhor que a vida que tenho - <br />Ter esta vida de estranho <br />Que só do sol me viera! <br /> <br />________________ <br />-Italian translation: - <br />________________ <br /> <br />Se io, ancor che nessuno, <br />potessi avere sul volto <br />quel lampo fugace <br />che quegli alberi hanno, <br />avrei quella gioia <br />delle cose al di fuori, <br />perché la gioia è dell'attimo; <br />dispare col sole che gela. <br />Qualunque cosa m'avrebbe meglio <br />giovato della vita che vivo - <br />vivere questa vita di estraneo <br />che da lui, dal sole, mi era venuta! <br /> <br />[Viaggiare! Perdere paesi! <br />Essere altro costantemente, <br />non avere radici, per l'anima, <br />da vivere soltanto di vedere! <br />Neanche a me appartenere! <br />Andare avanti, andare dietro <br />l'assenza di avere un fine, <br />e l'ansia di conseguirlo! <br />Viaggiare così è viaggio. <br />Ma lo faccio e non ho di mio <br />più del sogno del passaggio. <br />Il resto è solo terra e cielo.] <br /> <br />________________________________ <br /> <br />P.S: - Submitted by daubmir<br /><br />Fernando Pessoa<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/se-eu-se-io-in-portuguese-and-italian/