so much is lost in a <br />translated chinese poem <br />one loses the sights and <br />the subtleties of the most <br />important things that <br />make up the poem <br /> <br />the riveting picture of a field, <br />the all important asset to a man <br />who carries a cangkul in the <br />character 'man' is lost <br />in three simple alphabets <br /> <br />the voluptuous figure <br />of a woman punched <br />with a hole that represents <br />the all important asset of a woman <br />is all lost in the five alphabets woman <br /> <br />dont read a translated chinese poem <br />if you wish to get the most sensual and <br />esssence of it all - learn the characters <br />that hold up half the world in Chinese poetry <br />every stroke that evokes the heart <br />mind, soul of the poet <br /> <br />dont read a translated Chinese poem <br />it is giving you an invitation to dinner <br />without giving you the address <br /> <br />it is telling you a story without <br />giving the gist of it all <br /> <br />it is a colourblinded who sees <br />the world in just so many colours<br /><br />john tiong chunghoo<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/poem-about-poetry-dont-read-a-translated-chinese-poem/
