Dear Readers <br />without realising that i have done the translation of this stanza which was done randomly sometime back, i spent time and made the same again; i am submitting the same for your perusal; again this is Abhirami's direction only; i myself see lot of differences; <br /> <br />onething Savithri uses to tell me that no one can bring the real beauty of the original-what a statement from such a great soul; <br />you judge yourself if i am fit to do that job; <br /> <br /> To Get Rid off All Illusions <br /> <br /> <br />Tamil Transliteration <br /> <br />udaiththanai vanjap piraviyai ullam urugum anbhu <br />padaihthanai padhmapada yugam soodum pani enakke <br />adaihthanai nenchaththu azhukkai ellam nin arutpunalal <br />thudaiththanai sundhari ninnarul edhendru solluvadhe <br /> <br />Translation <br /> <br />Mother Abhirami! Thy grace broke the false chimeras <br />The exorcist ego, animosity and illusion! <br />Gifted radiating devotion that diffuses my stone heart <br />Assigned me the honor of holding, <br />Your lotus feet on my head a privilege to cherish <br />Wiping the dirt of my mind <br />Nullified genesis, the betrayer ever chasing! <br />Heh charming beauty! How shall I sing thine benefaction? <br /> <br />Simple meaning: <br /> <br />Abhirami! Your grace removed the ego, ill feelings and illusion of my heart; you made me worship your lotus feet; gave me a devotion that can melt my stiffened heart; helped me to find ways to come out of the cycle of birth and death; how shall I praise your fame in verses? <br /> <br />Commentary: <br /> <br />when the divine thought occupy mind there cannot be space for the lowly thoughts; those thoughts culminate as devotion that removes the rebirth possibilities as birth is the repetitive phenomenon that is the source of our sufferings; poet fails to find word to praise Abhirami as one grace excels the other! <br /> <br />02.03.2008<br /><br />rajagopal. h..<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/0029-abhirami-andhadhi-slogan-27-translation-version-ii/
