LUNGI è la luce che in sù questo muro <br />Rifrange appena, un breve istante scorta <br />Del rio palazzo alla soprana porta. <br />Lungi quei fiori d'Enna, O lido oscuro, <br />Dal frutto tuo fatal che omai m'è duro. <br />Lungi quel cielo dal tartareo manto <br />Che quì mi cuopre: e lungì ahi lungi ahi quanto <br />Le notti che saran dai dì che furo. <br />Lungi da me mi sento; e ognor sognando <br />Cerco e ricerco, e resto ascoltatrice; <br />E qualche cuore a qualche anima dice, <br />(Di cui mi giunge il suon da quando in quando. <br />Continuamente insieme sospirando,)— <br />“Oimè per te, Proserpina infelice!” <br /> <br /> <br />AFAR away the light that brings cold cheer <br />Unto this wall,—one instant and no more <br />Admitted at my distant palace-door. <br />Afar the flowers of Enna from this drear <br />Dire fruit, which, tasted once, must thrall me here. <br />Afar those skies from this Tartarean grey <br />That chills me: and afar, how far away, <br />The nights that shall be from the days that were. <br />Afar from mine own self I seem, and wing <br />Strange ways in thought, and listen for a sign: <br />And still some heart unto some soul doth pine, <br />(Whose sounds mine inner sense is fain to bring, <br />Continually together murmuring,)— <br />“Woe's me for thee, unhappy Proserpine!”<br /><br />Dante Gabriel Rossetti<br /><br />http://www.poemhunter.com/poem/proserpina/