OLMAZ İLÂÇ SÎNE-İ SAD-PÂREME <br />Olmaz ilâç sîne-i sad-pâreme <br />Çâre bulunmaz bilirim yâreme <br />Baksa tabîbân-ı cihân çâreme <br />Çâre bulunmaz bilirim yâreme <br /> <br />Kastediyor tîr-i müjen cânıma <br />Gözleri en son girecek kânıma <br />Şerh edemem hâlimi cânânıma <br />Çâre bulunmaz bilirim yareme. <br />Makam: Segâh <br />Beste: Hacı ÂRİF BEY <br />Güfte: Nâmık KEMÂL <br /> <br />Günümüz Türkçesi: <br />Yüz parça olmuş olan sineme ilaç bulmak mümkün değil. <br />Biliyorum, derdime çare bulmak mümkün değil. <br />Dünyadaki bütün doktorlar çare/tedavi bulmaya calışsalar bile, <br />Biliyorum, derdime çare/tedavi bulmak mümkün değil. <br /> <br />Ok [gibi uzun ve delici] kirpiklerin canıma kastediyor. <br />Gözlerin en son girecek kanıma. <br />Halimi sevgilime açıklayamam. <br />Biliyorum, yarama çare/tedavi bulmak mümkün değil. <br />(Alıntı) <br /> <br />(Tîr-i müjen: Ok gibi uzun ve delici kirpikler) <br /> <br />(İngilizce) <br />English: <br />For my breast, shattered into a thousand pieces, there is no cure. <br />I know there is no relief from my pain. <br />If all the world´s doctors sought a cure for me, <br />There is still no relief for my wounds, I know. <br /> <br />The arrows of your eyelashes are aimed at my life. <br />In the end their eyes will shed my blood. <br />I can´t reveal my to my beloved how I feel. <br />There is still no relief for my wounds, I know. <br />(Alıntı) <br /> <br />(GÖNÜLDEN GÖNÜLE-2008)