Surprise Me!

Dasht e Tahnai - Meesha Shafi - Coke Studio Season 5

2016-05-01 22 Dailymotion

Dasht e Tahnai - Meesha Shafi - Coke Studio Season 5 - 2012 <br /> <br />Dasht-e-Tanhai is a popular Urdu Nazm with the title "Yaad".[1] It was written by Faiz Ahmed Faiz. It is known for its rendition by Iqbal Bano and later by Tina Sani and Meesha Shafi (Coke Studio). <br /> <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahaan Larzaan Hai <br />Teri Aawaaz Ke Saaye <br />Tere Honton Ke Seraab <br />Dasht-e-tanhaayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai <br />Teri Aawaaz Ke Saaye <br />Tere Honton Ke Seraab <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Doori Ke Khas-o-khaak Talei <br />Khil Rahe Hain Tere Pehlu Ke Saman Aur Gulaab <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahaan Larzan Hai <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Uth Rahi Hai Kahin Qurbat Se <br />Teri Saans Ki Aanch <br />Apni Khushboo Mein Sulaghti Huee <br />Maddham, Maddham... <br />Door Ufaq Paar Chamakti Hui <br />Qatra Qatra... <br />Mil Rahi Hai Teri Dildaar Nazar Ki Shabnam <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Is Qadar Pyaar Se <br />Aye Jaan-e-jahaan Rakkha Hai <br />Dil Ke Rukhsaar Pe Is Waqt <br />Teri Yaad Ne Haath <br />Yunh Ghumaan Hota Hai <br />Garje Hai Abhi Subh-e-firaaq <br />Dhal Gaya Hijr Ka Din Aaa Bhi Gayi Wasl-ki-raat <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai <br />Teri Aawaaz Ke Saaye <br />Tere Honton Ke Seraab <br />Dasht-e-tanhayee Mein <br />Aye Jaan-e-jahan Larzaan Hai <br /> <br />دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں <br />تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب <br />دشت تنہائی میں دوری کے خس و خاک تلے <br />کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب <br />اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ <br />اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی <br />مدھم مدھم <br />دور افق پار چمکتی ہوئی <br />قطرہ قطرہ <br />گر رہی رہے تیری دلدار نظر کی شبنم <br />اس قدر پیار سے اے جان جہاں رکھا ہے <br />دل کے رخسار پے اس وقت تیری یاد نے ہاتھ <br />یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبح فراق <br />ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات <br />دشت تنہائی میں اے جان جہاں لرزاں ہیں <br />تیری آواز کے سائے، تیرے ہونٹوں کے سراب <br /> <br />“The desert of my solitude” <br /> <br />In the desert of my solitude, my love, quiver <br /> <br />the shadows of your voice, the mirage of your lips <br /> <br />In the desert of my solitude, <br /> <br />from the ashes of the distance between us, bloom the jasmines, the roses of your touch <br /> <br />From somewhere close by <br /> <br />rises the warmth of your breath <br /> <br />it smolders in its own perfume – gently, languorously <br /> <br />Far away, on the horizon, glistens <br /> <br />drop by drop, the dew of your beguiling glance <br /> <br />With such tenderness, my love, <br /> <br />your memory has placed its hand on the contours of my heart <br /> <br />Even though this is the dawn of our farewell, <br /> <br />it feels like the sun has set on our separation <br /> <br />and the night of our union is at hand

Buy Now on CodeCanyon