Вначале был роман англичанки Сары Уотерс, называние которого в переводе звучит как “Тонкая работа”, хотя на самом деле “The Handmaiden” означает “горничная” или “служанка”.<br /><br /> Пак Чхан Ук меняет место и время действия, перенося нравы викторианской Англии в Корею 30-ых годов, но сохраняя основные сюжетные линии и, самое главное, бережно отнесясь к жанру, который сама Сара Уотерс определяла как эротический триллер.<br /><br /> “Тогда было настоящее классовое общество, колоссальное имущественное неравенство, были очень богатые и невероятно бедные. Второй важный фактор – это наличие психиатрических больниц. Так совпало в истории Кореи. Больше совпадений такого рода не было. Герои у меня в фабуле размещены равноправно. Хотя в итоге с чуть усилил присутствие героинь – сместив к ним интерес вместо героя. Любовь в данном случае должна была преодолеть в том числе и социальное неравенство, и классовые предрассудки. И враждебность, которую испытывали японцы к корейцам и наоборот. <br /><br /> Я в самом начале работы не предполагал сделать фильм о любви, я, скорее, хотел рассказать историю о манипулировании, и в том числе гендерном манипулировании, но в итоге сделал картину о любви между женщинами. Любовь есть, но она сопровождается насилием психологическим, как и насилием физическим. Мой рассказ еще и об этой стороне жизни”.<br /><br /> Лента была показана в Каннах на форуме этого года. Ее прокат в Европе начинается текущей осенью.<br />