Subscribe në Ora News këtu http://bit.ly/1s5j7UT<br /><br />"Nuk pashë që ndonjëri të kishte marrë guximin dhe të kishte përkthyer këtë libër. Ai ishte aty gjithë pluhur dhe u desha të kërkoj 30 vjet"<br /><br />Libri "Gjuha e shqiptarëve" e albanologut gjerman Jozef Riter fon Ksilander i botuar në vitin 1835 prezantohet për hërë të parë në shqip në Akademinë e Shkencave në prezencën e përkthyesve Albert Gjoka dhe Frida Vokopola.<br /><br />Gjoka: Në mënyrë specifike aty thuhet që gjuha shqipe është gjuhë që në sferën e saj zhvillohen të gjitha gjuhët e tjera si gjuha greke dhe ajo latine që vinë pas gjuhës shqipe.<br /><br />Edhe pse me një rëndësi të veçantë për tezat pararendëse mbi origjinën e shqipes si gjuhë indo-europiane, ky përkthimi Ksilander ka ngjallur debat.<br /><br />"Autorët thonë se ky është përthimi i parë i tyre dhe unë nuk dua ti shkurajoj në rrugën e mundimshme të përkthimit por mendoj se nuk duhet ta provonin dorën me një koloz të albanalogjisë gjermane siç është Jozef Riter fon Ksilander".<br /><br />"Ne mund tu ndihmojmë për punën tuaj të mëtejshme që të mos bëni gabime kaq të rënda".<br /><br />Jozef Riter fon Ksilander nuk erdhi kurrë në Shqipëri por ai ra në kontakt me gjuhën dhe kulturën shqiptrare që ndeshi në mbretërinë e Greqisë dhe për ti njohur më thellë u bazua në veprat e albanologëve Theodhor Kavalioti, Francesco Maria da Lecce, Vangjel Meksi.<br /><br />Për më shumë lexoni në: http://oranews.tv/article/gjuha-e-shkipetareve-botimi-ne-shqip-i-albanologut-gjerman-ngjall-debate