David André sings his own song in Swedish backed by Ida Møller. This texting to English was made after a short discussion with him on Whit-Monday 2018. As the English is a free translation rather than a literal one, the viewers may wish to see what the words literally mean, so I include it below. (The Swedish wording only strays slightly from the original Norwegian.)<br /><br />Jesus ble pint helt til døden<br />- Jesus was inflicted with pain all the way to death<br />Valgte å blø for min synd<br />- chose to bleed for my sin<br />Han som var ren ble til skamme<br />- He who was pure, disgraced<br />Gud gjort til spott for min skyld<br />- God made an object of mockery for my guilt<br /><br />Solen står opp over hagen<br />- The sun rises up over the garden<br />Dagen da død ble til liv<br />- That day when death turned to life<br />Jesus er ikke i graven<br />- Jesus is not in the grave<br />Natten er evig forbi<br />- the night is eternally over<br /><br />Graven er tom,<br />- the grave is empty<br />Jesus lever nå<br />- Jesus is living now<br />i ære og i makt<br />- in honour and in power<br />Evig - døden er Han underlagt<br />- Eternally, death is put under Him<br /><br />Se Han som døde, Han lever<br />- Look, He that died, He lives<br />Stråler i ære og glans<br />- Shining out in honour and bright reflection<br />Kraften som overvant døden<br />- the power that won over death<br />Lever i dem som er Hans<br />- is living in them that are His.