Surprise Me!

turn the clock back - 시대를 역행하다

2019-11-04 0 Dailymotion

CBS 라디오 "굿모닝뉴스 박재홍입니다"와 함께하는 1분 영어.<br />월드뉴스 속 오늘의 영어 한마디는 "turn the clock back - 시대를 역행하다"입니다. 이런 표현은 언제 사용할까요?<br /><br /><br />미국에서 물고문이 부활할 움직임이 보이고 있습니다. 트럼프가 대선 캠페인 기간 내내 일종의 물고문인 워터보딩 부활을 주장한 데 이어 차기 정부 안보라인에 물고문 부활론자를 내정하고 있기 때문입니다. 상황이<br />심각해 지자 공화당 소속의 존 매케인상원 군사위원장 조차 워터보딩의 부활은 안 된다며 강력한 경고를 던졌습니다. <br /><br />트럼프는 대선 기간 여러 차례 물고문 부활을 약속했습니다. "눈에는 눈으로 앙갚음해야 한다. 그 야만인 IS는 사람들의 머리를 잘라내고 익사시키고 있다. 그런데 우린 왜 물고문을 하면 안 되는가"라며<br />"때로는 잔인해져야 할 필요가 있다“ 라고 밝혔습니다. CIA가 9·11 테러용의자를 수사하는 과정에서 동원했던 심문기법인 워터보딩은 오바마 대통령 취임 직후 행정명령으로 금지된 바 있습니다. 하지만,<br />트럼프가 CIA 국장에 물고문을 적극 찬성하는 마이크 폼페오 하원의원을 내정하면서 물고문 부활론에 힘이 실리고 있는 겁니다.<br /><br />이렇게 물고문이 부활하게 된다면, 미국 사회 내에서는 시대가 역행하고 있는 것이 아닌가라는 우려가 나올텐데요. 이럴 때 쓸 수 있는 표현입니다.<br /><br />어두운 과거로 회귀하다. turn the clock back. 말그대로 시계를 뒤로 돌리는 거죠.<br />저사람은 시대를 역행하고 있다. He is turning the clock back.<br />시대를 역행하지 말라! Don't turn the clock back!!이라고 표현합니다.

Buy Now on CodeCanyon