(English translator notes)<br /><br />This is another 'kuawase' episode. Skip to ~0:30 if already familiar with how it works from last time.<br /><br />Haiku in its nature is already difficult to translate without losing the original intended meaning/nuances. The thought process behind writing them, word selection, language dissection, etc. are even more difficult because that's just how the languages work.<br /><br />Like last time, this cut is only the round where Nakanishi's haiku is discussed.
