Surprise Me!

김치가 중국 음식?...반복되는 OTT 표기 오류, 원인은? / YTN

2024-07-13 498 Dailymotion

최근 OTT에서 김치나 동해 표기에 오류가 자주 보고되고 있습니다. <br /> <br />김치를 중국식 음식으로 표기하거나 동해를 일본해로 표기하는 일이 그것인데요, <br /> <br />시청자가 항의하면 바꿨다가 다시 반복되고 있습니다. <br /> <br />그 이유가 무엇인지 최보란 기자가 취재했습니다. <br /> <br />[기자] <br />2021년 이전, 김치를 중국어로 표현하는 방법은 크게 두 가지가 있었습니다. <br /> <br />중국식 절임 채소를 말하는 '파오차이'가 가장 많이 쓰였고, <br /> <br />매운 채소 절임을 말하는 '라바이차이'라는 표현도 사용됐습니다. <br /> <br />그런데 두 단어 모두 실제 김치와는 거리가 먼 중국 전통 음식들 <br /> <br />이런 상황을 인식한 우리 정부가 김치의 공식 중국어 표기를 제시한 것은 2021년이었습니다. <br /> <br />문화체육관광부가 김치와 비슷한 발음이 나는 '신치'를 내세운 것입니다. <br /> <br />하지만 3년이 지난 올해 5월 <br /> <br />넷플릭스 예능에서 '신치'가 아닌 '라바이차이'가 여전히 사용되며 논란이 빚어졌습니다. <br /> <br />동해도 번역 오류가 빈번한 단어 가운데 하나입니다. <br /> <br />넷플릭스가 서비스한 드라마와 영화의 스페인어, 독일어, 프랑스 자막에서 동해가 일본해로 표기됐다가 수정됐습니다. <br /> <br />왜 이런 일이 반복되는 걸까? <br /> <br />전문가들은 AI 번역의 도입과 검수 절차의 간소화, 그리고 전문성 부족을 원인으로 지목합니다. <br /> <br />[송명진 / 한국플랫폼프리랜서노동공제회 : AI번역이 아직까지 문화적인 특수성이나 정서가 반영되지 않는 것들이 있는 거죠.] <br /> <br />[영상 전문 번역가(한국 번역가협회) : 어떤 기관에서 (규범 표기를) 어떤 것으로 하자' 이렇게 한다고 해서 되는 게 아니고 한국어 콘텐츠를 인터넷에 많이 올려 보급해야지 AI가 참조하게 된다, 그렇게 볼 수 있는 거죠.] <br /> <br />자막 표기 오류를 막으려면 시청자의 지속적인 관심과 개선 요구가 필요합니다. <br /> <br />김치의 중국어 표기 오류에 대해 한국 시청자가 먼저 확인하고 강하게 지적하자 넷플릭스가 즉각 수정하고 재발 방지를 약속한 사례도 있습니다. <br /> <br />[서경덕 교수 /성신여대 창의융합부 : 플랫폼에 대한 비난과 비판만 할 게 아니라, 이런 오역을 할 수 없도록 여론을 조성하고 싶었던 목적이 큽니다. 국가의 중요한 사안에 관련돼서는 우리가 더 유심히 잘 번역이 돼 있는지를 확인해 보는, 시청자들의 역할도 굉장히 중요하다는….] <br /> <br />K콘텐츠에 대한 세계적인 관심과 소비가 커지고 있는 상황에서 잘못된 정보가 제공... (중략)<br /><br />YTN 최보란 (ran613@ytn.co.k)<br /><br />▶ 기사 원문 : https://www.ytn.co.kr/_ln/0103_202407140000336248<br />▶ 제보 안내 : http://goo.gl/gEvsAL, 모바일앱, social@ytn.co.kr, #2424<br /><br />▣ YTN 데일리모션 채널 구독 : http://goo.gl/oXJWJs<br /><br />[ 한국 뉴스 채널 와이티엔 / Korea News Channel YTN ]

Buy Now on CodeCanyon