بين الحين والأخر أقوم بترجمة بعض المقاطع الغنائية التي استمتع بسماعها من الغناء الفارسي والعربي<br />وهذه المرة اخترت لكم من غزليات حافظ الشيرازي التي تغنى بها المطرب والأستاذ محمد رضا شجريان رحمه الله<br />((هـُما)) طائر يشبه العنقاء سعيد الطالع حيكت عنه الكثير من الأساطير الفارسية، والأسطورة تقول إذا ما وقع ظله على أحد أصبح ملكاً<br />شمس الدين محمد حافظ الشيرازي (نحو 725 - 792 هـ) الملقب بــ «خواجه حافظ الشيرازي» والشهير ب«لسان الغيب» من أشهر الشعراء الغنائيين في إيران . مولده ووفاته بشيراز. لقب بـ «حافظ» لحفظه القرآن الكريم بقراءاته الأربع عشرة. له أشعار بالفارسية والعربية وتُرجمت أشعاره إلى كثير من اللغات العالمية.<br /><br />سأرفق لكم النص الكامل لأبيات القصيدة الغزلية بالفارسية التي قمت بترجمتها إلا أن المقطع لا يحتوي على الأبيات كاملة<br />غزل شماره ۱۱۴ از دیوان حافظ<br />همای اوج سعادت به دام ما افتد<br />اگر تو را گذری بر مقام ما افتد<br /><br />حباب وار براندازم از نشاط کلاه<br />اگر ز روی تو عکسی به جام ما افتد<br /><br />شبی که ماه مراد از افق شود طالع<br />بود که پرتو نوری به بام ما افتد<br /><br />به بارگاه تو چون باد را نباشد بار<br />کی اتفاق مجال سلام ما افتد<br /><br />چو جان فدای لبش شد خیال میبستم<br />که قطرهای ز زلالش به کام ما افتد<br /><br />خیال زلف تو گفتا که جان وسیله مساز<br />کز این شکار فراوان به دام ما افتد<br /><br />به ناامیدی از این در مرو بزن فالی<br />بود که قرعه دولت به نام ما افتد<br />#fazelmondani @fazelmondani<br />