<p>Both Sides Now 青春の光と影 ヘイリー・ウェステンラ <br><br /><p>webで見つけた翻訳も転載しておきます。 <br />Rows and flows of angel hair<br />And ice cream castles in the air<br />And feather canyons everywhere<br />I've looked at clouds that way<br />幾重に流れる天使の髪。<br />アイスクリームのお城が浮かんでる。<br />ふわふわ 羽の峡谷が あそこにもここにも。<br />私は雲をそんな風に見てました。 <br /><br />But now they only block the sun<br />They rain and they snow on everyone<br />So many things I would have done<br />But clouds got in my way<br />でも今 雲は太陽をさえぎって<br />雨を降らせ 雪を降らせます。 誰の上にも。<br />私はたくさんのことをするつもりだったけど<br />雲が 私の行く手をじゃましたのです。<br /><br /> From up and down, and still somehow<br /> It's cloud illusions I recall<br /> I really don't know clouds at all<br /> 私が雲を見たのは 二つの側面からです。<br /> 上から見たり下から見たり。 でもなんとなく<br /> 雲の幻が 頭に浮かんだだけ。<br /> 本当はわかっていません。 雲のことは何も。<br><br /> この翻訳は、きっと、女性の方かな。