Je vous la refait en arpèges au médiator comme le fait le maître, sans toutefois égaler son talent il va sans dire !<br />Merci pour vos coms et vos remarques :)<br />A la demande de Micky, voici la traduction :<br /><br />I caught you knockin' at my cellar door<br />Je t'ai attrapée en train de frapper à la porte de ma cave<br />I love you, baby, can I have some more<br />Je t'aime, bébé, peux-tu m'en donner un supplément<br />Ooh, ooh, the damage done.<br />Ooh, ooh, les dégâts sont (déjà) faits.<br /><br />I hit the city and I lost my band<br />J'arpente la ville et j'ai perdu mon groupe<br />I watched the needle take another man<br />J'ai vu la seringue emporter un autre homme<br />Gone, gone, the damage done.<br />Parti, parti, les dégâts sont faits.<br /><br />I sing the song because I love the man<br />Je chante cette chanson parce que j'aime l'homme<br />I know that some of you don't understand<br />Je sais que certains d'entre vous ne comprennent pas<br />Milk-blood to keep from running out.<br />Le sang couleur de lait(1) c'est fait pour t'empêcher de t'échapper.<br /><br />I've seen the needle and the damage done<br />J'ai vu la seringue et les dégâts qu'elle a causés<br />A little part of it in everyone<br />Dont une petite partie se trouve en chacun de nous<br />But every junkie's like a settin' sun.<br />Mais chaque drogué est comme un soleil couchant
