Surprise Me!

Jean Ferrat Nuit et Brouillard

2013-03-19 5 Dailymotion

Une page d’histoire qu’il ne faut pas oublier. Un hommage à ces Personnes que vous allez apercevoir, durant la vidéo ! Ils sont morts pour rien, comme d’autres aujourd’hui, au nom d’un certain fanatisme, d’une idiotie, d’un homme ou un groupe de Fanatiques, avec une cervelle plus petite qu’un petit-pois ! Je n’ai pas synchroniser les paroles, en bilingue, pas évident ! J’ai créai cette vidéo, car elle me tenait à cœur ! depuis mon adolescence, j’ai eu des amis Juifs, et une Amie Juive, je lui devais cette vidéo ! Une vidéo très dure à voir, attention aux Ames sensibles ! <br />Je remercie : <br />- France5 <br />- Mme M.Steyls Une Amie qui maitrise mieux que moi , les Nuances de la Langue Anglaise ! <br />- http://secretaire-traductrice.webnode.fr/blog/ <br />http://www.facebook.com/michou.tseyl <br />http://www.dailymotion.com/STEYLS_M <br />http://www.youtube.com/feed/?feature=guide <br />https://plus.google.com/u/0/114161226193434711277/posts <br />- Nuit et brouillard par Jean Ferrat <br />- Night and Fog by Jean Ferrat <br />- Ils étaient vingt et cent, ils étaient des milliers They were twenty and hundred, thousands <br />- Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés Naked and skinny, trembling in those sealed wagons <br />- Qui déchiraient la nuit de leurs ongles battants Which were tearing up the night with their warrior nails <br />- Ils étaient des milliers, ils étaient vingt et cent There were thousands, they were twenty and hundred <br />- Ils se croyaient des hommes, n´étaient plus que des nombres They believed to be human beings, they were only numbers <br />- Depuis longtemps leurs dés avaient été jetés Since a long time their dice were thrown <br />- Dès que la main retombe il ne reste qu´une ombre As soon as the hand falls back, only remains a shadow <br />- Ils ne devaient jamais plus revoir un été They would never again see a summer <br />- La fuite monotone et sans hâte du temps The monotonous and unhurried passing of time <br />- Survivre encore un jour, une heure, obstinément Survive still one more day, one hour, obstinately <br />- Combien de tours de roues, d´arrêts et de départs How many wheeling tours, stops and departures <br />- Qui n´en finissent pas de distiller l´espoir Which do not end distilling the hope <br />- Ils s´appelaient Jean-Pierre, Natacha ou Samuel They were called Jean-Pierre, Natasha or Samuel <br />- Certains priaient Jésus, Jéhovah ou Vichnou Some were praying Jesus, Jehovah or Vishnu <br />- D´autres ne priaient pas, mais qu´importe le ciel Others did not pray, but whatever the sky <br />- Ils voulaient simplement ne plus vivre à genoux They just wanted no longer live on their knees <br />- Ils n´arrivaient pas tous à la fin du voyage Not all were arriving at the end of the trip <br />- Ceux qui sont revenus peuvent-ils être heureux Those who came back, can they be happy <br />- Ils essaient d´oublier, étonnés qu´à leur âge They try to forget, astonished at their age <br />- Les veines de leurs bras soient devenues si bleues The veins of their arms have become so blue <br />- Les Allemands guettaient du haut des miradors Germans were watching from atop the watchtowers <br />- La lune se taisait comme vous vous taisiez The moon was keeping quiet as you were keeping quiet <br />- En regardant au loin, en regardant dehors Looking far away, looking outside <br />- Votre chair était tendre à leurs chiens policiers Your flesh was soft to their police dogs <br />- On me dit à présent que ces mots n´ont plus cours I am now told that these words are no more current <br />- Qu´il vaut mieux ne chanter que des chansons d´amour That it is better to sing only love songs <br />- Que le sang sèche vite en entrant dans l´histoire That blood quickly dries when entering history <br />- Et qu´il ne sert à rien de prendre une guitare And that it is useless to take a guitar <br />- Mais qui donc est de taille à pouvoir m´arrêter? But who is quite able to stop me? <br />- L´ombre s´est faite humaine, aujourd´hui c´est l´été The shadow is made human, today it's summer <br />- Je twisterais les mots s´il fallait les twister I would twist the words if they had to be twisted <br />- Pour qu´un jour les enfants sachent qui vous étiez So that one day the children know who you were <br />- <br />- So that one day the children know who you were <br />- <br />- Vous étiez vingt et cent, vous étiez des milliers <br />- Nus et maigres, tremblants, dans ces wagons plombés <br />- Qui déchiriez la nuit de vos ongles battants <br />- Vous étiez des milliers, vous étiez vingt et cent <br />- <br />- You were twenty and hundred, you were thousands <br />- Naked and skinny, trembling in those sealed wagons <br />- Which were tearing up the night with their warrior nails <br />- You were thousands, you were twenty and hundred

Buy Now on CodeCanyon