Shall I compare thee to a summer's day? <br />Shakespeare Sonnets reads Nikolay Obabkov http://www.youtube.com/playlist?list=PL2MvI6iJQuUAciQPdchzJXAI05Dq_PQv0 <br /> <br />WILLIAM SHAKESPEARE <br />Sonnet XVIII <br />00:06 <br />Shall I compare thee to a summer's day? <br />00:11 <br />Thou art more lovely and more temperate: <br />00:17 <br />Rough winds do shake the darling buds of May, <br />00:22 <br />And summer's lease hath all too short a date: <br />00:24 <br />Sometime too hot the eye of heaven shines, <br />00:28 <br />And often is his gold complexion dimm'd; <br />00:31 <br />And every fair from fair sometime declines, <br />00:34 <br />By chance or nature's changing course untrimm'd; <br />00:37 <br />But thy eternal summer shall not fade <br />00:41 <br />Nor lose possession of that fair thou owest; <br />00:44 <br />Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, <br />00:48 <br />When in eternal lines to time thou growest: <br />00:53 <br />So long as men can breathe or eyes can see, <br />00:57 <br />So long lives this and this gives life to thee. <br /> <br />УИЛЬЯМ ШЕКСПИР Сонет 18 <br />(перевод С. Маршака) <br /> <br />00:06 <br />Сравню ли с летним днем твои черты? <br />00:11 <br />Но ты милей, умеренней и краше. <br />00:17 <br />Ломает буря майские цветы, <br />00:22 <br />И так недолговечно лето наше! <br />00:24 <br />То нам слепит глаза небесный глаз, <br />00:28 <br />То светлый лик скрывает непогода. <br />00:31 <br />Ласкает, нежит и терзает нас <br />00:34 <br />Своей случайной прихотью природа. <br />00:37 <br />А у тебя не убывает день, <br />00:41 <br />Не увядает солнечное лето. <br />00:44 <br />И смертная тебя не скроет тень - <br />00:48 <br />Ты будешь вечно жить в строках поэта. <br />00:53 <br />Среди живых ты будешь до тех пор, <br />00:57 <br />Доколе дышит грудь и видит взор.
