’영화와 드라마 속 북한말’ 온라인 포럼 열려 <br />北 소재로 한 드라마·영화 보며 남북 패널 토론 <br />"서로 다른 용어 의미 정확히 알아 오해 줄여야" <br />’코로나19’로 인한 온라인 진행…관객 댓글 호응<br /><br /> <br />북한을 소재로 다룬 영화와 드라마들이 흥행하면서 대중에 친숙해진 북한 용어들도 많아졌는데요. <br /> <br />하지만 배우들의 오랜 연습과 검증 작업에도 불구하고 여전히 실제와는 다른 것들이 있다고 합니다. <br /> <br />최근 개관한 남북통합문화센터에서 '북한 말, 오해와 진실'을 주제로 온라인 포럼이 열렸는데요. 황혜경 기자가 다녀왔습니다. <br /> <br />[기자] <br />남과 북의 배우, 방송인이 모여 '영화와 드라마 속 북한말'을 주제로 포럼을 열었습니다. <br /> <br />'코로나19'로 인해 온라인으로 개관식을 치른 남북통합문화센터가 남북 간 언어장벽을 조금이나마 허물고자 마련한 자리입니다. <br /> <br />패널들은 북한을 소재로 한 드라마 '사랑의 불시착'과 영화 '공작'의 몇몇 장면을 함께 보며 열띤 대화를 이어갔습니다. <br /> <br />[이순실 / 방송인·북한군 장교 출신 : '오마니' 소리는 대한민국에서 영화를 만드는 사람이 만들어낸 겁니다! (그러면 엄마는 어떻게 하나요?) 그냥 엄마, 엄마(라고 하죠).] <br /> <br />연기를 위해 열심히 연습했지만 외국어를 배우는 것만큼이나 북한말이 어려웠다는 배우들이나 <br /> <br />[조해민 / 연극 배우 : 북한말을 처음 접했을 때 색다른 언어를 배우는 느낌이었어요. 같은 언어를 사용하고 있지만 사투리도 너무 다르듯이….] <br /> <br />정착 과정에서 언어 차를 극복하는 것이 무엇보다 힘들었다는 탈북 패널이나 <br /> <br />[이순실 / 방송인·북한군 장교 출신 : (시어머니께서) '너 지금 무슨 소리 하냐? 왜 그러냐?' 그래서 '내가 말하는 걸 왜 자꾸 후라이(북한식 : 거짓말)라고 합니까?' 했는데 그 '후라이'라는 게 '계란 프라이'더라고요. 저는 지금도 '계란 프라이' 안 해먹습니다.] <br /> <br />모두 남북이 서로 다르게 사용하는 용어의 의미를 정확히 알아서 오해를 줄여나가야 한다는 데 공감했습니다. <br /> <br />관객들도 실시간 스트리밍 방식으로 포럼을 지켜보며 호응했습니다. <br /> <br />탈북민과 지역 주민 간의 소통과 화합을 위해 문을 연 남북통합문화센터는 '코로나19'로 인한 제약 가운데에서도 비대면 화상회의 프로그램 등을 활용한 토론회나 동영상 강좌 등을 계속해나갈 방침입니다. <br /> <br />YTN 황혜경입니다.<br /><br />▶ 기사 원문 : https://www.ytn.co.kr/_ln/0101_202005172258027046<br />▶ 제보 안내 : http://goo.gl/gEvsAL, 모바일앱, social@ytn.co.kr, #2424<br /><br />▣ YTN 데일리모션 채널 구독 : http://goo.gl/oXJWJs<br /><br />[ 한국 뉴스 채널 와이티엔 / Korea News Channel YTN ]
